Difference between revisions of "Sve još miriše na nju"
Jump to navigation
Jump to search
imported>Denny |
imported>Denny |
||
Line 3: | Line 3: | ||
(Croatian original) | (Croatian original) | ||
− | : ''Sve još miriše na nju'' | + | : '''Sve još miriše na nju''' |
: Ne pitaj me noćas ništa, pusti me da šutim | : Ne pitaj me noćas ništa, pusti me da šutim | ||
Line 33: | Line 33: | ||
(English translation) | (English translation) | ||
− | : ''Everything smells like her'' | + | : '''Everything smells like her''' |
: Do not ask me any questions tonight, please let me remain silent | : Do not ask me any questions tonight, please let me remain silent | ||
Line 64: | Line 64: | ||
(Deutsche Übersetzung) | (Deutsche Übersetzung) | ||
− | : ''Alles riecht nach ihr'' | + | : '''Alles riecht nach ihr''' |
: Stell mir heute nacht keine Fragen, lass mich schweigen | : Stell mir heute nacht keine Fragen, lass mich schweigen |
Latest revision as of 14:50, 2 November 2011
The following are the lyrics to one of my favorite songs, performed by Parni Valjak. The lyrics are in Croatian, and I provide a translation to both English and German here. To be honest, I am not completely happy with the translations -- there are many nuances in the original lyrics that are simply not carried over to the translated version. But I guess you will find deep sadness in the story the song tells, and the dark unfairness in what the singer is doing.
(Croatian original)
- Sve još miriše na nju
- Ne pitaj me noćas ništa, pusti me da šutim
- Ja noćas trebam mir
- Stare rane opet peku, moje bitke dalje teku, dušo
- Ti nemaš ništa s tim
- Sa tvojeg izvora moja se duša napila
- Žedna tvojih godina
- I sada mamurna pita gdje je utjeha
- Gdje je mladost nestala
- Idu dani, ja ih pratim, ponekad do tebe svratim
- Dušo tražim zaborav
- Molim sate da se vrate, tragovima njenim hodam
- Tiho kao da je tu
- Sve još miriše na nju, i dan, i jutro što će doći
- Nakon ove noći, noći bez sna
- I dvjesto godina da ih brojim u samoći
- Otkako je otišla.
- U mojim venama još je njenog otrova
- Još je doza prejaka
- A tebe ljubim, da ne poludim
- Da zaboravim
(English translation)
- Everything smells like her
- Do not ask me any questions tonight, please let me remain silent
- Tonight I just need some (peace/rest)
- The old wounds burn again, my battles continue, dear,
- But you don't have anything to do with it
- My soul has drunk at your sour source,
- Thirsty for your years
- And now it asks tired, where the consolation has gone
- Where the youth has disappeared
- The days pass, I follow them, sometimes I come to you
- Dear, I search for oblivion
- I ask the hours to return, follow (them/her) in (their/her) steps
- Quietly, as if she's there
- Everything smells like her, the day, the morning that is coming
- After this night, this dreamless night
- Eve I counted two hundred years in solitude
- Since she is gone
- Her poison still flows through my veins
- The dose is still too strong
- I make love to you
- So I don't go crazy
- So I forget
(Deutsche Übersetzung)
- Alles riecht nach ihr
- Stell mir heute nacht keine Fragen, lass mich schweigen
- Heute Nacht brauche ich (Frieden/Ruhe)
- Die alten Wunden brennen wieder, meine Schlachten gehen weiter, Schatz,
- Du hast damit nichts zu tun
- An deiner Quelle hat meine Seele sich erfrischt,
- Durstig nach deinen Jahren
- Und jetzt fragt sie müde, wo der Trost geblieben ist,
- wohin die Jugend verschwunden ist
- Die Tage gehen vorbei, ich folge ihnen, komme hin und wieder zu Dir
- Schatz, ich suche das Vergessen
- Ich bitte die Stunden, zurückzukommen, wandere in ihren Spuren
- Leise, als wäre sie da
- Alles riecht nach ihr, der Tag, und der Morgen der kommen wird
- Nach dieser Nacht, dieser traumlosen Nacht
- Und selbst wenn ich zweihundert Jahren in Einsamkeit zählte
- Seitdem sie weg ist
- In meinen Venen fließt noch ihr Gift
- Noch ist die Dosis zu stark
- Und mit dir mache ich Liebe
- Um nicht wahnsinnig zu werden
- Um zu vergessen
Comments on the translations are welcome.
... more about "Sve još miriše na nju"