Difference between revisions of "Flower of Carnage"
imported>Denny |
imported>Denny |
(One intermediate revision by one other user not shown) | |
(No difference)
|
Latest revision as of 01:29, 19 December 2010
Im Original |
Übersetzung: Blume von Tod und Zerstörung |
|
Shindeita |
Schmerzvoller Schnee fällt im Morgengrauen, |
|
Hagure inu no |
Das Gewicht der Milchstraße drückt auf meine Schultern |
|
Iin na naomosa |
Ich bin eine Frau, |
|
Inochi no michi wo |
All das Mitleid, Tränen, Träume, |
|
Furimuita |
Ich tauchte meinen Körper in den Fluss des Zorns |
|
Itteta tsuru wa |
Im Auftrag des Himmels, |
|
Kieta mizu mo ni |
Jetzt ist ihre Zeit gekommen, |
|
Urami no michi wo |
Feierlich werden sie bestimmt |
|
Giri mo nasake mo |
Hier, daheim, |
|
Urami no kawa ni |
Statt Freundlichkeit von Jemandem |
Mein Problem mit asiatischen Texten ist, dass ich sie häufig auch nicht verstehe, wenn man sie übersetzt. Aus dem Kill Bill Soundtrack.
Ursprünglich auf Nodix von Denny veröffentlicht.
Vorhergehender Beitrag: Hommingberger Gepardenforelle | Nachfolgender Beitrag: Noch eine Blume: die Tulpe |