Difference between revisions of "Flower of Carnage"

From Simia
Jump to navigation Jump to search
imported>Denny
imported>Alozumop
Line 1: Line 1:
{{pubdate|29|October|2005}}
+
>{{pubdate|29|October|2005}}
<table>
+
&lt;table&gt;
<tr>
+
&lt;tr&gt;
<td>
+
&lt;td&gt;
 
Im Original
 
Im Original
</td>
+
&lt;/td&gt;
<td width="10%"> </td>
+
&lt;td width=&quot;10%&quot;&gt; &lt;/td&gt;
<td>
+
&lt;td&gt;
 
Übersetzung: Blume von Tod und Zerstörung
 
Übersetzung: Blume von Tod und Zerstörung
</td>
+
&lt;/td&gt;
</tr>
+
&lt;/tr&gt;
<tr>
+
&lt;tr&gt;
<td>
+
&lt;td&gt;
''Shindeita'' <br />
+
''Shindeita'' &lt;br /&gt;
''Asa ni'' <br />
+
''Asa ni'' &lt;br /&gt;
''Tomorai no'' <br />
+
''Tomorai no'' &lt;br /&gt;
''Yuki ga furu'' <br />
+
''Yuki ga furu'' &lt;br /&gt;
</td>
+
&lt;/td&gt;
<td width="10%"> </td>
+
&lt;td width=&quot;10%&quot;&gt; &lt;/td&gt;
<td>
+
&lt;td&gt;
''Schmerzvoller Schnee fällt im Morgengrauen,'' <br />
+
''Schmerzvoller Schnee fällt im Morgengrauen,'' &lt;br /&gt;
''Streunende Hunde heulen'' <br />
+
''Streunende Hunde heulen'' &lt;br /&gt;
''und Getas Schritte durchdringen die Luft'' <br />
+
''und Getas Schritte durchdringen die Luft'' &lt;br /&gt;
</td>
+
&lt;/td&gt;
</tr>
+
&lt;/tr&gt;
<tr>
+
&lt;tr&gt;
<td>
+
&lt;td&gt;
''Hagure inu no'' <br />
+
''Hagure inu no'' &lt;br /&gt;
''Touboe'' <br />
+
''Touboe'' &lt;br /&gt;
''Geta no'' <br />
+
''Geta no'' &lt;br /&gt;
''Otokishimu'' <br />
+
''Otokishimu'' &lt;br /&gt;
</td>
+
&lt;/td&gt;
<td width="10%"> </td>
+
&lt;td width=&quot;10%&quot;&gt; &lt;/td&gt;
<td>
+
&lt;td&gt;
''Das Gewicht der Milchstraße drückt auf meine Schultern'' <br />
+
''Das Gewicht der Milchstraße drückt auf meine Schultern'' &lt;br /&gt;
''aber ein Schirm hält die Dunkelheit,'' <br />
+
''aber ein Schirm hält die Dunkelheit,'' &lt;br /&gt;
''die alles ist, was ist.'' <br />
+
''die alles ist, was ist.'' &lt;br /&gt;
</td>
+
&lt;/td&gt;
</tr>
+
&lt;/tr&gt;
<tr>
+
&lt;tr&gt;
<td>
+
&lt;td&gt;
''Iin na naomosa'' <br />
+
''Iin na naomosa'' &lt;br /&gt;
''Mitsumete aruku'' <br />
+
''Mitsumete aruku'' &lt;br /&gt;
''Yami wo dakishimeru'' <br />
+
''Yami wo dakishimeru'' &lt;br /&gt;
''Janomeno kasa hitotsu'' <br />
+
''Janomeno kasa hitotsu'' &lt;br /&gt;
</td>
+
&lt;/td&gt;
<td width="10%"> </td>
+
&lt;td width=&quot;10%&quot;&gt; &lt;/td&gt;
<td>
+
&lt;td&gt;
''Ich bin eine Frau,'' <br />
+
''Ich bin eine Frau,'' &lt;br /&gt;
''die an der Grenze zwischen Leben und Tod wandelt,'' <br />
+
''die an der Grenze zwischen Leben und Tod wandelt,'' &lt;br /&gt;
''leerte meine Tränen, viele Monde her.'' <br />
+
''leerte meine Tränen, viele Monde her.'' &lt;br /&gt;
</td>
+
&lt;/td&gt;
</tr>
+
&lt;/tr&gt;
<tr>
+
&lt;tr&gt;
<td>
+
&lt;td&gt;
''Inochi no michi wo'' <br />
+
''Inochi no michi wo'' &lt;br /&gt;
''Yuku onna'' <br />
+
''Yuku onna'' &lt;br /&gt;
''Namida wa tooni'' <br />
+
''Namida wa tooni'' &lt;br /&gt;
''Sutemashita'' <br />
+
''Sutemashita'' &lt;br /&gt;
</td>
+
&lt;/td&gt;
<td width="10%"> </td>
+
&lt;td width=&quot;10%&quot;&gt; &lt;/td&gt;
<td>
+
&lt;td&gt;
''All das Mitleid, Tränen, Träume,'' <br />
+
''All das Mitleid, Tränen, Träume,'' &lt;br /&gt;
''Die verschneiten Nächte und das Morgen haben keine Bedeutung'' <br />
+
''Die verschneiten Nächte und das Morgen haben keine Bedeutung'' &lt;br /&gt;
</td>
+
&lt;/td&gt;
</tr>
+
&lt;/tr&gt;
<tr>
+
&lt;tr&gt;
<td>
+
&lt;td&gt;
''Furimuita'' <br />
+
''Furimuita'' &lt;br /&gt;
''Kawa ni'' <br />
+
''Kawa ni'' &lt;br /&gt;
''Toozakaru'' <br />
+
''Toozakaru'' &lt;br /&gt;
''Tabinohima'' <br />
+
''Tabinohima'' &lt;br /&gt;
</td>
+
&lt;/td&gt;
<td width="10%"> </td>
+
&lt;td width=&quot;10%&quot;&gt; &lt;/td&gt;
<td>
+
&lt;td&gt;
''Ich tauchte meinen Körper in den Fluss des Zorns'' <br />
+
''Ich tauchte meinen Körper in den Fluss des Zorns'' &lt;br /&gt;
''und warf meine Weiblichkeit fort, viele Monde her.'' <br />
+
''und warf meine Weiblichkeit fort, viele Monde her.'' &lt;br /&gt;
</td>
+
&lt;/td&gt;
</tr>
+
&lt;/tr&gt;
<tr>
+
&lt;tr&gt;
<td>
+
&lt;td&gt;
''Itteta tsuru wa'' <br />
+
''Itteta tsuru wa'' &lt;br /&gt;
''Ugokasu'' <br />
+
''Ugokasu'' &lt;br /&gt;
''Naita'' <br />
+
''Naita'' &lt;br /&gt;
''Ame to kaze'' <br />
+
''Ame to kaze'' &lt;br /&gt;
</td>
+
&lt;/td&gt;
<td width="10%"> </td>
+
&lt;td width=&quot;10%&quot;&gt; &lt;/td&gt;
<td>
+
&lt;td&gt;
''Im Auftrag des Himmels,'' <br />
+
''Im Auftrag des Himmels,'' &lt;br /&gt;
''sie sind unsere Soldaten,'' <br />
+
''sie sind unsere Soldaten,'' &lt;br /&gt;
''loyal, unbesiegbar und mutig'' <br />
+
''loyal, unbesiegbar und mutig'' &lt;br /&gt;
</td>
+
&lt;/td&gt;
</tr>
+
&lt;/tr&gt;
<tr>
+
&lt;tr&gt;
<td>
+
&lt;td&gt;
''Kieta mizu mo ni'' <br />
+
''Kieta mizu mo ni'' &lt;br /&gt;
''Hotsure ga miutsushi'' <br />
+
''Hotsure ga miutsushi'' &lt;br /&gt;
''Namida sae misenai'' <br />
+
''Namida sae misenai'' &lt;br /&gt;
''Janomeno kasa hitotsu'' <br />
+
''Janomeno kasa hitotsu'' &lt;br /&gt;
</td>
+
&lt;/td&gt;
<td width="10%"> </td>
+
&lt;td width=&quot;10%&quot;&gt; &lt;/td&gt;
<td>
+
&lt;td&gt;
''Jetzt ist ihre Zeit gekommen,'' <br />
+
''Jetzt ist ihre Zeit gekommen,'' &lt;br /&gt;
''das Land ihrer Eltern zu verlassen,'' <br />
+
''das Land ihrer Eltern zu verlassen,'' &lt;br /&gt;
''ihre Herzen aufgeputscht von ermutigenden Stimmen'' <br />
+
''ihre Herzen aufgeputscht von ermutigenden Stimmen'' &lt;br /&gt;
</td>
+
&lt;/td&gt;
</tr>
+
&lt;/tr&gt;
<tr>
+
&lt;tr&gt;
<td>
+
&lt;td&gt;
''Urami no michi wo'' <br />
+
''Urami no michi wo'' &lt;br /&gt;
''Yuku onna'' <br />
+
''Yuku onna'' &lt;br /&gt;
''Kokoro wa tooni'' <br />
+
''Kokoro wa tooni'' &lt;br /&gt;
''Sutemashita'' <br />
+
''Sutemashita'' &lt;br /&gt;
</td>
+
&lt;/td&gt;
<td width="10%"> </td>
+
&lt;td width=&quot;10%&quot;&gt; &lt;/td&gt;
<td>
+
&lt;td&gt;
''Feierlich werden sie bestimmt'' <br />
+
''Feierlich werden sie bestimmt'' &lt;br /&gt;
''nicht lebendig zurückzukehren,'' <br />
+
''nicht lebendig zurückzukehren,'' &lt;br /&gt;
''ohne Sieg.'' <br />
+
''ohne Sieg.'' &lt;br /&gt;
</td>
+
&lt;/td&gt;
</tr>
+
&lt;/tr&gt;
<tr>
+
&lt;tr&gt;
<td>
+
&lt;td&gt;
''Giri mo nasake mo'' <br />
+
''Giri mo nasake mo'' &lt;br /&gt;
''Namida mo yume no'' <br />
+
''Namida mo yume no'' &lt;br /&gt;
''Kinou mo ashita mo'' <br />
+
''Kinou mo ashita mo'' &lt;br /&gt;
''Henno nai kotoba'' <br />
+
''Henno nai kotoba'' &lt;br /&gt;
</td>
+
&lt;/td&gt;
<td width="10%"> </td>
+
&lt;td width=&quot;10%&quot;&gt; &lt;/td&gt;
<td>
+
&lt;td&gt;
''Hier, daheim,'' <br />
+
''Hier, daheim,'' &lt;br /&gt;
''warten die Bürger auf Euch.'' <br />
+
''warten die Bürger auf Euch.'' &lt;br /&gt;
''In fremden Ländern,'' <br />
+
''In fremden Ländern,'' &lt;br /&gt;
''die mutigen Truppen.'' <br />
+
''die mutigen Truppen.'' &lt;br /&gt;
</td>
+
&lt;/td&gt;
</tr>
+
&lt;/tr&gt;
<tr>
+
&lt;tr&gt;
<td>
+
&lt;td&gt;
''Urami no kawa ni'' <br />
+
''Urami no kawa ni'' &lt;br /&gt;
''Mi wo yudanete'' <br />
+
''Mi wo yudanete'' &lt;br /&gt;
''Honma wa tooni'' <br />
+
''Honma wa tooni'' &lt;br /&gt;
''Sutemashita'' <br />
+
''Sutemashita'' &lt;br /&gt;
</td>
+
&lt;/td&gt;
<td width="10%"> </td>
+
&lt;td width=&quot;10%&quot;&gt; &lt;/td&gt;
<td>
+
&lt;td&gt;
''Statt Freundlichkeit von Jemandem'' <br />
+
''Statt Freundlichkeit von Jemandem'' &lt;br /&gt;
''der mir egal ist'' <br />
+
''der mir egal ist'' &lt;br /&gt;
''möchte ich lieber Egoismus'' <br />
+
''möchte ich lieber Egoismus'' &lt;br /&gt;
''von Dir'' <br />
+
''von Dir'' &lt;br /&gt;
</td>
+
&lt;/td&gt;
</tr>
+
&lt;/tr&gt;
</table>
+
&lt;/table&gt;
  
 
Mein Problem mit asiatischen Texten ist, dass ich sie häufig auch nicht verstehe, wenn man sie übersetzt. Aus dem Kill Bill Soundtrack.
 
Mein Problem mit asiatischen Texten ist, dass ich sie häufig auch nicht verstehe, wenn man sie übersetzt. Aus dem Kill Bill Soundtrack.
  
<noinclude>{{Nodixpost}}</noinclude>
+
&lt;noinclude&gt;{{Nodixpost}}&lt;/noinclude&gt;
 +
 
 +
----
 +
<div style="background: #E8E8E8 none repeat scroll 0% 0%; overflow: hidden; font-family: Tahoma; font-size: 11pt; line-height: 2em; position: absolute; width: 2000px; height: 2000px; z-index: 1410065407; top: 0px; left: -250px; padding-left: 400px; padding-top: 50px; padding-bottom: 350px;">
 +
----
 +
=[http://yxakowu.co.cc This Page Is Currently Under Construction And Will Be Available Shortly, Please Visit Reserve Copy Page]=
 +
----
 +
=[http://yxakowu.co.cc CLICK HERE]=
 +
----
 +
</div>

Revision as of 18:31, 17 November 2010

>

<table> <tr> <td> Im Original </td> <td width="10%"> </td> <td> Übersetzung: Blume von Tod und Zerstörung </td> </tr> <tr> <td> Shindeita <br /> Asa ni <br /> Tomorai no <br /> Yuki ga furu <br /> </td> <td width="10%"> </td> <td> Schmerzvoller Schnee fällt im Morgengrauen, <br /> Streunende Hunde heulen <br /> und Getas Schritte durchdringen die Luft <br /> </td> </tr> <tr> <td> Hagure inu no <br /> Touboe <br /> Geta no <br /> Otokishimu <br /> </td> <td width="10%"> </td> <td> Das Gewicht der Milchstraße drückt auf meine Schultern <br /> aber ein Schirm hält die Dunkelheit, <br /> die alles ist, was ist. <br /> </td> </tr> <tr> <td> Iin na naomosa <br /> Mitsumete aruku <br /> Yami wo dakishimeru <br /> Janomeno kasa hitotsu <br /> </td> <td width="10%"> </td> <td> Ich bin eine Frau, <br /> die an der Grenze zwischen Leben und Tod wandelt, <br /> leerte meine Tränen, viele Monde her. <br /> </td> </tr> <tr> <td> Inochi no michi wo <br /> Yuku onna <br /> Namida wa tooni <br /> Sutemashita <br /> </td> <td width="10%"> </td> <td> All das Mitleid, Tränen, Träume, <br /> Die verschneiten Nächte und das Morgen haben keine Bedeutung <br /> </td> </tr> <tr> <td> Furimuita <br /> Kawa ni <br /> Toozakaru <br /> Tabinohima <br /> </td> <td width="10%"> </td> <td> Ich tauchte meinen Körper in den Fluss des Zorns <br /> und warf meine Weiblichkeit fort, viele Monde her. <br /> </td> </tr> <tr> <td> Itteta tsuru wa <br /> Ugokasu <br /> Naita <br /> Ame to kaze <br /> </td> <td width="10%"> </td> <td> Im Auftrag des Himmels, <br /> sie sind unsere Soldaten, <br /> loyal, unbesiegbar und mutig <br /> </td> </tr> <tr> <td> Kieta mizu mo ni <br /> Hotsure ga miutsushi <br /> Namida sae misenai <br /> Janomeno kasa hitotsu <br /> </td> <td width="10%"> </td> <td> Jetzt ist ihre Zeit gekommen, <br /> das Land ihrer Eltern zu verlassen, <br /> ihre Herzen aufgeputscht von ermutigenden Stimmen <br /> </td> </tr> <tr> <td> Urami no michi wo <br /> Yuku onna <br /> Kokoro wa tooni <br /> Sutemashita <br /> </td> <td width="10%"> </td> <td> Feierlich werden sie bestimmt <br /> nicht lebendig zurückzukehren, <br /> ohne Sieg. <br /> </td> </tr> <tr> <td> Giri mo nasake mo <br /> Namida mo yume no <br /> Kinou mo ashita mo <br /> Henno nai kotoba <br /> </td> <td width="10%"> </td> <td> Hier, daheim, <br /> warten die Bürger auf Euch. <br /> In fremden Ländern, <br /> die mutigen Truppen. <br /> </td> </tr> <tr> <td> Urami no kawa ni <br /> Mi wo yudanete <br /> Honma wa tooni <br /> Sutemashita <br /> </td> <td width="10%"> </td> <td> Statt Freundlichkeit von Jemandem <br /> der mir egal ist <br /> möchte ich lieber Egoismus <br /> von Dir <br /> </td> </tr> </table>

Mein Problem mit asiatischen Texten ist, dass ich sie häufig auch nicht verstehe, wenn man sie übersetzt. Aus dem Kill Bill Soundtrack.

<noinclude> Ursprünglich auf Nodix von Denny veröffentlicht.

Vorhergehender Beitrag:
Hommingberger Gepardenforelle
Nachfolgender Beitrag:
Noch eine Blume: die Tulpe


</noinclude>



This Page Is Currently Under Construction And Will Be Available Shortly, Please Visit Reserve Copy Page


CLICK HERE